我国龙叫Loong而不是Dragon!《牛津英语词典》已录入“我国龙”。
据央视新闻,行将迎来甲辰龙年,你有未曾发现,现在许多“龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。
在西方文化中,龙往往是凶恶的化身,因而为了表现我国龙与西方龙的本质区别,现在人们常常把我国龙翻译为“Loong,而不是西方世界里的”Dragon。
另据央视新闻官微介绍,西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+性烈如火,形象负面。我国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉利。
近来,《牛津英语词典》初次录入了Chinese dragon(我国龙)一词。
Chinese dragon在《牛津英语词典》里有两条界说:第一条偏重在物理上的实体,指我国龙的图画或塑像;第二条偏重心理上的投射,指与我国有关的神兽或神灵,标志才智、命运和权利。(via 新华社)